«Ում մահն է գուժում զանգը»–ի խմբագրումների տարբերություն

Գրապահարան-ից
Տող 24. Տող 24.
 
Իսպանիայում զոհված ամերիկացիների մասին
 
Իսպանիայում զոհված ամերիկացիների մասին
  
Մեռելները քնել են, այս գիշեր ցուրտ է Իսպանիայում։ Ձյունը թափվում է ձիթենիների պուրակների վրա, ծածկում ծառերի արմատները։ Ձյունը նստում է գերեզմանաթմբերին, գլխավերևների փոքրիկ անվանատախտակներին (եթե հասցրել են անվանատախտակներ դնել։)
+
Մեռելները քնել են, այս գիշեր ցուրտ է Իսպանիայում։ Ձյունը թափվում է ձիթենիների պուրակների վրա, ծածկում ծառերի արմատները։ Ձյունը նստում է գերեզմանաթմբերին, գլխավերևների փոքրիկ անվանատախտակներին (եթե հասցրել են անվանատախտակներ դնել։)

11:31, 7 Հոկտեմբերի 2017-ի տարբերակ

Ում մահն է գուժում զանգը

հեղինակ՝ Էռնեստ Հեմինգուեյ
թարգմանիչ՝ Համբարձում Քենդերյան (անգլերենից)
աղբյուր՝ «Եվ ծագում է արևը (Ֆիեստա)»


Ոչ մի մարդ մեկուսացած, ինքն իրեն համար
ապրող կղզի չէ։ Յուրաքանչյուր մարդ մի կտորն
է Մայրցամաքի, մի մասն ամբողջ աշխարհի։
Եթե ծովը քշի տանի մերձափնյա ժայռը,
Եվրոպան կփոքրանա, ինչպես կփոքրանար, եթե
տաներ մի Հրվանդան, տաներ քո ընկերների
կամ քո սեփական կալվածքը։ Յուրաքանչյուր
մարդու մահը փոքրացնում է ինձ, որովհետև իմ
իմ մեջ ամբողջ մարդկությունն է։ Եվ դրա
համար էլ երբեք մի՛ հարցրու, թե ում մահն է
գուժում զանգը։ Քո՛ մահն է գուժում։
Ջոն Դոն


Իսպանիայում զոհված ամերիկացիների մասին

Մեռելները քնել են, այս գիշեր ցուրտ է Իսպանիայում։ Ձյունը թափվում է ձիթենիների պուրակների վրա, ծածկում ծառերի արմատները։ Ձյունը նստում է գերեզմանաթմբերին, գլխավերևների փոքրիկ անվանատախտակներին (եթե հասցրել են անվանատախտակներ դնել։)