«Անծանոթը»–ի խմբագրումների տարբերություն
Նոր էջ «Սուրը տաճարում է։ Ես մեկն եմ տաճարի քրմերից, որ այն երբեք չի տեսել։ Այլ համայնքներ երկրպագում են բ...»: |
չNo edit summary |
||
| (Միևնույն մասնակցի մեկ միջանկյալ տարբերակ թաքցված է) | |||
| Տող 1. | Տող 1. | ||
{{Վերնագիր |
|||
|վերնագիր = Անծանոթը |
|||
|հեղինակ = [[Խորխե Լուիս Բորխես]] |
|||
|թարգմանիչ =[[Սամվել Թավադյան]] |
|||
|աղբյուր = |
|||
}} |
|||
<center><poem> |
|||
Սուրը տաճարում է։ |
Սուրը տաճարում է։ |
||
Ես մեկն եմ տաճարի քրմերից, որ այն երբեք չի տեսել։ |
Ես մեկն եմ տաճարի քրմերից, որ այն երբեք չի տեսել։ |
||
Այլ համայնքներ երկրպագում են բրոնզե հայելիներ |
Այլ համայնքներ երկրպագում են բրոնզե հայելիներ |
||
կամ քարեր։ |
կամ քարեր։ |
||
Մտածում եմ` վաղեմի ժամանակներում ընտրում էին |
Մտածում եմ` վաղեմի ժամանակներում ընտրում էին հազավգյուտ իրեր։ |
||
Անկեղծորեն ասում եմ. սինտոիզմը ամենաազատ պաշտամունքն է։ |
Անկեղծորեն ասում եմ. սինտոիզմը ամենաազատ պաշտամունքն է։ |
||
Ամենաազատը և ամենահինը։ |
Ամենաազատը և ամենահինը։ |
||
| Տող 33. | Տող 40. | ||
Չգիտեմ, թե ինչ է եղել։ |
Չգիտեմ, թե ինչ է եղել։ |
||
Չգիտեմ` կհանդիպե՞մ նրան։ |
Չգիտեմ` կհանդիպե՞մ նրան։ |
||
։</poem> |
|||
Թարգմանությունը՝ Սամվել Թավադյանի |
|||
Ընթացիկ տարբերակը 21:24, 16 մարտի 2025-ի դրությամբ
հեղինակ՝ Խորխե Լուիս Բորխես |
Սուրը տաճարում է։
Ես մեկն եմ տաճարի քրմերից, որ այն երբեք չի տեսել։
Այլ համայնքներ երկրպագում են բրոնզե հայելիներ
կամ քարեր։
Մտածում եմ` վաղեմի ժամանակներում ընտրում էին հազավգյուտ իրեր։
Անկեղծորեն ասում եմ. սինտոիզմը ամենաազատ պաշտամունքն է։
Ամենաազատը և ամենահինը։
Մենք ունենք հին գրություններ, որ այլևս անընթեռնելի են:
Սինտոիզմ դավանել կարող են եղջերուները և ցողի կաթիլները։
Այն բարերարություն է ուսուցանում,
բայց չի սահմանում բարոյականություն:
Եվ չի պնդում, որ յուրաքանչյուրը հյուսում է իր կարման։
Այն չի սարսափեցնում հատուցմամբ և կաշառում ընծաներով։
Նրա հետևորդները կարող են աշակերտել
Բուդդային կամ Հիսուսին։
Այն պատվում է կայսիրն և մեռյալներին։
Հավատում է, որ մահից հետո մարդը աստվածանում է
և պահպանում իր ժողովրդին։
Հավատում է, որ մահից հետո ծառը աստվածանում է
և պահպանում ծառերին։
Հավատում է, որ աղը, ջուրը և երաժշտությունը մաքրագործում են։
Հավատում է, որ աստվածությունները անթվելի են։
Արշալույսին մեզ այցելեց մի ծեր բանաստեղծ`
կույր պերուացի:
Սրահում նստած մենք կիսում էինք այգու քամին,
խոնավ հողի բույրը և երգը թևավոր աստվածների։
Թարգմանչի միջոցով ես մեկնել եմ մեր հավատը։
Չգիտեմ, թե նա ինչ է հասկացել
Արևմտյան դեմքերը ` դիմակներ են,
Որ անհնար է վերծանել։
Նա խոստացել է Պերու վերադառնալով`
հիշել մեր զրույցը բանաստեղծությամբ։
Չգիտեմ, թե ինչ է եղել։
Չգիտեմ` կհանդիպե՞մ նրան։
։