|հեղինակ = [[Ջեյմս Ջոյս]]
|թարգմանիչ = Մուշեղ Բադալյան (անգլերենից)
|աղբյուր = Chamber Music(originally published by Elkin Matthews in May, 1907)
}}
<poem>
I.
Հողում, օդում՝ լարեր անտես –
Հնչում են մեղմ, ներդաշնակ –
Աներևույթ լարերին։
II.
Վերջալույսը ամետիստից
Մուգ կապույտի է անցնում։
III.
Այն ժամին, երբ ողջ աշխարհն է քնած,
Ու իջնում երկրին։
IV.
Երբ երկչոտ աստղն անցնի անդին –
Այդ ե՛ս եմ քո ուշ այցելուն։
V.
Թեքվի՛ր դուրս նայիր,
Ա՛յ ոսկեմազիկ։
VI.
Լինեի այն ծոցում տաքուկ
Թե լինեմ այն սրտում մի օր։
VII.
Սերս թեթև նախշուն շորով
Փեշը ձեռքով վեր պահած։
VIII.
Ո՞վ է կանաչ պուրակի մեջ՝
Որ սիրուն է ու ջահել ։
IX.
Հե՛յ դուք, քամինե՛ր զվարթ մայիսի,
Երբ Սերդ հեռու է, սիրտդ է ավեր։
XI.
Ասա՝ բարո՜վ մնաք, բարո՜վ
Նշանն էր քո անմեղության։
XVII.
Որովհետև քո ձայնն ինձ էր տրված
Ընկեր է եղել։
XVIII.
Անսա՛, սիրելի՛ս,
Շուտ կիջնի հատակն։
XXVIII.
Բարեկիրթ տիկի՛ն, մի՛ երգիր այդպես
Զի սերը հիմա հոգնած է այնքան։
XXXII.
Ամբողջ օրը անձրև տեղաց,
Փորձեմ Խոսել սրտիդ հետ:
XXXIV.
Քնի՛ր, քնի՛ր, խոր քու՛ն մտիր,
Քնի՛ր, ո՜վ սիրտ անդադրում։
XXXVI.
Արշավանքն եմ լսում ստվար մի բանակի,