աաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաաա==Գլուխ XLII==
Դոն Կիխոտի վեճի մասին հովվի հետ և ապաշխարողների հազվադեպ արակածի, որ երջանիկ վախճանի հանգեց մեր ասպետի քրտինքի գնով
Նրան, ում համար նա քաղցած ու միայնակ
Ոտքի տակ էր տալիս լանջը Սիերա Նեգրի<ref>Բառացի՝ «Սև Սյերա» (չարաբաստիկ իմաստով) ― կատակի ձևով վերանվանված Սյերրա Մորենան է, որի անունը, հիրավի, ծագելով «Սյերրա Մարիանա»֊ից (այսինքն՝ «Մարիանա սարը»), համահնչյուն կարգով կարող էր իմաստավորված լինել որպես «Սևորակ Սյերրա»։ </ref>
Սեզերն ու հասկերը Մոնտելյան դաշտերի
Եվ Արանխուեսի <ref>Արանխուես ― իսպանական թագավորների ամառային շքեղ աթոռանիստ,գտնվում է Մադրիդից դեպի հաարավ, 50 կիլոմետր հեռավորության վրա։ Արանխուեսի գեղեցկությունը հռչակված է եղել XVII դարում, և այդ անունը հասարակ է դարձել հրապույր ու գեղեցկություն որակելու համար։</ref> շուշանները ճերմակ։
Մեղավորը ձի՛ն է։ Ահե՛ղ ճակատագիր։
::::Արգամասիլիացի ամենանրբաճաշակ
:::::ակադեմիկոսի կապրիչոսոն<ref>Caprichoso ― նշանակում է «քմահաճ, անմիտ»։</ref>
:::::ի դրվատումն Ռոսինանտի,
::::դոն Կիխոտ Լամանչեցու նժույգի
Գովերգելով փառքը բարձրացըրին,
Ապա Կիխոտն այսօր Բելլոնի <ref>Բելլոն ― հռոմայեցիների պատերազմի աստվածուհին։</ref> մոտ կանգնած
Նրա հետ հաղթանա՛կ է վաստակել անվախ,
Քան Գայլը Գալլը և Հույնը <ref>Աամադիս գաղղիացին և Բելիանիս հունաստանցին։</ref> միասին։
Նա կապրի, անմահություն բնավ չմուրալով,
Քազնի Ռոսինանտը վաղուց է իր ավյունով,
Նսեմացրել Բայարդին ու Բրիլյադորին։<ref>Մականուն մարտական նժույգների Ռեյնալդ Մոնտալբանացու և Ռոլանդի,այսինքն այն երկու ռազմիկների, որոնց նկարագրել է Արիոստոն իր «Կատաղի Ռոլանդում»։</ref>
</poem>
::::Արգամասիլիացի ակադեմիկոսի
:::Բուրլադորան՝ Բուրլադորան<ref>Burlador նշանակում է «կատակաբան»։</ref>՝ Սանչո Պանսային
:::::::Սոնետ
::Արգամասիլիացի ակադեմիկոսի
::Կազիդյաբլոն՝ <ref>Cachidiablo «պոզավոր սատանա» (ի միջի այլոց՝ Սերվանտեսի ժամանակներում այդ մականունն է կրել իր ասպատակներով հայտնի ալժիրցի մի ծովահեն)։</ref> դոն Կիխոտի
:::::դամբարանին