«Կինը այս պատուհանում»–ի խմբագրումների տարբերություն

Գրապահարան-ից
(Նոր էջ «{{Վերնագիր |վերնագիր = Կինը այս պատուհանում |հեղինակ = Բուլատ Օկուջավայ |թարգմանիչ = Ռուբէն Թարու...»:)
 
Տող 13. Տող 13.
 
Ձմեռներն ու ամառները,
 
Ձմեռներն ու ամառները,
 
Վարմունքներն իրենց տարբեր են,  
 
Վարմունքներն իրենց տարբեր են,  
Ու լրիվ տարբեր՝ տեսքում
+
Ու լրիվ տարբեր՝ տեսքում։
 
Դիպվածներ չեն աշխարում  
 
Դիպվածներ չեն աշխարում  
 
Այս ու այն — զույգ ճամփաները,
 
Այս ու այն — զույգ ճամփաները,
Տող 37. Տող 37.
 
Անհնար է չլինեն։
 
Անհնար է չլինեն։
  
Կինը այս պատուհանում
+
Կինը այս պատուհանում․․․
  
  
 
</poem>
 
</poem>

08:48, 19 Հուլիսի 2013-ի տարբերակ

Կինը այս պատուհանում

հեղինակ՝ Բուլատ Օկուջավայ
թարգմանիչ՝ Ռուբէն Թարումեան (ռուսերենից)
աղբյուր՝ [[]]


Երբեք չեն միաձուլվի
Ձմեռներն ու ամառները,
Վարմունքներն իրենց տարբեր են,
Ու լրիվ տարբեր՝ տեսքում։
Դիպվածներ չեն աշխարում
Այս ու այն — զույգ ճամփաները,
Այն ոտքեր է հոգնեցնում, իսկ
Սա հոգի է բզկտում։

Կինը այս պատուհանում
Վարդագույն հագած զգեստները,
Նա պնդում է, բաժանումը
Անհնար է անարցուն։
Այն է բանը, որ իր դեմ
Այս ու այն — զույգ ճամփաներն են,
Այն սիրուն է բայց իզուր է,
Իսկ սա լուրջ է երեւում։

Թե, ջարդվես եւ թե մեռնես,
Չես գտնի պատասխանները,
Եւ դեռ ուր էլ մեր կրքերը
Ինձ ու քեզ չհասցնեն,
Անփոփոխ են աշխարհում
Այս ու այն — զույգ ճամփաները,
Երկինքի, երկրի նման, որ
Անհնար է չլինեն։

Կինը այս պատուհանում․․․