«Սոնետ 109»–ի խմբագրումների տարբերություն

Գրապահարան-ից
(Նոր էջ «{{Վերնագիր |վերնագիր = Սոնետ 109 |հեղինակ = Վիլյամ Շեքսպիր |թարգմանիչ = Ռուբէն Թարումեան (անգլերենի...»:)
 
(հեղինակի անունը թողնել «Ւիլյամ» տարբերակով)
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Տող 1. Տող 1.
 
{{Վերնագիր
 
{{Վերնագիր
 
|վերնագիր = Սոնետ 109
 
|վերնագիր = Սոնետ 109
|հեղինակ = [[Վիլյամ Շեքսպիր]]
+
|հեղինակ = [[Ւիլյամ Շեքսպիր]]
 
|թարգմանիչ = Ռուբէն Թարումեան (անգլերենից)
 
|թարգմանիչ = Ռուբէն Թարումեան (անգլերենից)
 
|աղբյուր = [[]]
 
|աղբյուր = [[]]
Տող 9. Տող 9.
  
 
<poem>
 
<poem>
 +
 
Օհ, մի՛ ասա, թե կեղծ եմ ես սրտով,
 
Օհ, մի՛ ասա, թե կեղծ եմ ես սրտով,
 
Հեռու էի, բայց հուրս էր քեզ մնում։
 
Հեռու էի, բայց հուրս էր քեզ մնում։

Ընթացիկ տարբերակը 23:52, 25 Հուլիսի 2015-ի դրությամբ

Սոնետ 109

հեղինակ՝ Ւիլյամ Շեքսպիր
թարգմանիչ՝ Ռուբէն Թարումեան (անգլերենից)
աղբյուր՝ [[]]


Օհ, մի՛ ասա, թե կեղծ եմ ես սրտով,
Հեռու էի, բայց հուրս էր քեզ մնում։
Կարո՞ղ եմ հեռանալ ես անվրդով,
Երբ իմ հոգին, պահվում է քո կրծքում՝
Տանն իմ սիրուս․ եւ թե ես հեռացել եմ
Իր հետ կրկին վերադարձել եմ միշտ,
Ճիշտ այն ժամին, որ պահը չկորցնեմ այդ
Մեղքերը քավելու իմ ամբարիշտ։
Մի՛ հավատա, իբրեւ թե ինձ տիրել են
Թուլություններ՝ արյուն թունավորող․
Որ անհեթեթորեն ես քեզ թողել եմ․
Ոչ մի գնով լքել քեզ չեմ կարող․

Քանզի չկա ոչինչ այս տիեզերքում,
Լոկ դու իմ վարդ․ լոկ դու ես իմ կյանքում։