Changes
{{Վերնագիր
|վերնագիր = Ընկ. Բ. Փանջունիի Ծապլվար
|հեղինակ = [[Երվանդ Օտյան]]
|թարգմանիչ =
}}
: Կյանք մը որ տակավին իր ամբողջ շրջափոխությունները չէ կատարած և իր գործունեության ամենեն եռանդուն փուլին մեջ կը գտնվի, կարելի չէ լիակատար կերպով ներկայացնել և նույնիսկ անխոհեմ հանդգնություն մըն է այդպիսի կյանքի մը վրա դատաստան կտրել կամ կարծիք հայտնելը։
: Ուստի ապագա կենսագիրներու թողլով ընկեր Փանջունիի վարքն ու արարքները իրենց ամբողջությամբը ներկայացնելու այնքա՜ն դժվար որքան անհրաժեշտ աշխատությունը, ես պիտի գոհանամ կցկտուր ծանոթություններ տալով միայն ընկերվարական նամականիի հերոսին վրա, պարզապես նյութեր՝ ապագա կենսագիրներու գործը դյուրացնելու նպատակով, և կամ սանկ ըսեմ՝ ատաղձներ այն հիշատակարանին համար զոր երախտագետ հայությունը օր մը պիտի կանգնե իր հերոսներուն ի պատիվ։
: Հետագա նամակներուն մեջ պիտի տեսնենք այս գործունեությունը, որ զուրկ չէ տեսակ մը վեհափառութենե, գոնե ոմանց համար։
:<references/>
: Եթե բանագող մը ըլլայի, պետք չպիտի զգայի այս քանի մը բացատրողական տողերը գրելու և ձայն չհանած՝ պիտի որդեգրեի այն նամակներու ծրարը որ դիպվածին մեկ քմահաճույքովը ձեռքս հասավ և զոր '''«Բյուզանդիոն»'''–ի<ref>Սույն նամականին «Բյուզանդիոն» օրաթերթին մեջ հրատարակված է։(''Ծանոթ. Երվանդ Օտյանի'')</ref> միջոցով կ'ուզեմ պարբերաբար հաղորդել հասարակության։
: Տասներկուքի չափ են այն նամակներն և տարվան մը միջոցին գրված։ Բնագրին մեջ լեզուն կովկասահայ բարբառին ավելի կը մոտենա և գրեթե կը նույնանա անոր հետ, սակայն ես հարկ համարեցի, ընթերցողներու դյուրության համար, մեր աշխարհաբարին վերածել կարելի եղածին չափ։ Արդեն գրողը '''աշլամա'''<ref>Աշլամա - պատվաստված։ Այստեղ՝ սարքված, «շուռ տված»։</ref> ռուսահայ մըն է՝ ծնած ըլլալով Թուրքիո մեջ։
: ԵՐՎԱՆԴ ՕՏՅԱՆ
:<references/>
: '''ԾԱՊԼՎԱՐ, 15 սեպտեմբեր, 1908'''
: Սիրելի ընկերներ,
: Մի քիչ փող ղրկեցե՛ք ինձ։
:<references/>
: '''ԾԱՊԼՎԱՐ, 2 հոկտեմբեր, 1908'''
: Սիրելի ընկերներ,
: Մի քիչ փող ուղարկեցեք։
:<references/>
: '''ԾԱՊԼՎԱՐ, 20 հոկտեմբեր, 1908'''
: Սիրելի ընկերներ,
: Իսկ ընդհանուր կացությունը կը մնա նույնը։ Միթինկը՝ անպայման կը կայանա կիրակի օր։
:<references/>
: '''ԾԱՊԼՎԱՐ, 3 նոյեմբեր, 1908'''
: Սիրելի ընկերներ,
: Վերջին անգամ փողի մասին պահանջմունքս մնաց անպատասխան, խնդրեմ ուշադրություն դարձուցեք այդ մասին, դա էական հարց է՝ ինձ համար։
:<references/>
: '''ԾԱՊԼՎԱՐ, 20 նոյեմբեր, 1908'''
: Սիրելի ընկերներ,
: Կարլ Մարքս կլուբը իր քարտուղարի միջոցով իր համակրանքը հայտնեց մեր պաշտպանած դատին: Դա մի շատ սրտապնդիչ երևույթ է:
: Խնդրեմ փող ուղարկեք:
: '''ԾԱՊԼՎԱՐ, 6 դեկտեմբեր, 1908'''
: Սիրելի ընկերներ,
: Սվինի քաղաքականութունն է որ ծայր կու տա։ Դե՛հ թո՛ղ ցույց տան իրենց բո՛ւն, իսկական գույնը։ Մենք չենք ընկրկիր։
: Առ այժմ փութով փող ուղարկեցե՛ք։
: '''ԾԱՊԼՎԱՐ, 14 դեկտեմբեր, 1908'''
: Սիրելի ընկերներ,
: '''Փոսթ'''ը եկավ, նամակներ և թերթը եկան, հրահանգներ եկան, բայց փող չկա։ խնդրեմ ուշադրություն դարձրեք այդ կենսական հարցի վրա։
:<references/>
: '''ԾԱՊԼՎԱՐ, 24 դեկտեմբեր, 1908'''
: Սիրելի ընկերներ,
: Ափսո՜ս որ այս կրիտիկական մոմենտներուն մեշ տակավին բավարարություն չտվիք մեր փողի պահանջմունքներուն։ Չգիտեմ ինչպե՞ս բացատրել ձեր այդ աշխարհահայացքը։
:<references/>
: '''ԾԱՊԼՎԱՐ, 4 հունվար, 1909'''
: Սիրելի ընկերներ,
: Շնորհակալություն իմ համեստ գործունեության մասին ձեր շռայլած գովեստներուն .համար, իցի՜վ թե անոնց տեղ մի քիչ փող ուղարկեիք։ Բարոյական քաջալերանքը բավարարություն չէ կարող տալ ֆիզիքական կարիքներու, դա մի տեխնիքական ճշմարտություն է։
:<references/>
: '''ԾԱՊԼՎԱՐ, 3 փետրվար, 1909'''
: Սիրելի ընկերներ,
: Մինչև այսօր ուշադրություն չդարձրիք դրամական հարցի մասին, և ես վերջապես ստիպվեցա դիմել Կոլոշենց Սեդոյի և մի քիչ փող վերցնել կուսակցական անունով։
: Ներկա Ճգնաժամային րոպեներուն փողի պակասությունը կը վնասե ամբողջ կազմակերպական գործին։
: '''ԾԱՊԼՎԱՐ, 19 փետրվար, 1909'''
: Սիրելի ընկերներ,
: Փող ուղարկեցե՛ք։
:<references/>
: '''ՄԱՇԿԵՐՏ, 27 փետրվար, 1909'''
: Սիրելի ընկերներ,
:
: (ՎԵՐՋ «ԸՆԿԵՐ ՓԱՆՋՈՒՆԻԻ ԾԱՊԼՎԱՐ»–Ի)