«Հատը Մեկ Փեննի»–ի խմբագրումների տարբերություն

Գրապահարան-ից
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Նոր էջ «{{Վերնագիր |վերնագիր = Հատը մեկ փեննի |հեղինակ = Ջեյմս Ջոյս |թարգմանիչ = Մուշեղ Բադալյան (անգլերեն...»:
 
No edit summary
 
Տող 7. Տող 7.


<poem>
<poem>
==ՄԵՆԱԿ==
ՄԵՆԱԿ

Լուսնի արծաթե ուռկանը քող է
Լուսնի արծաթե ուռկանը քող է
Գիշերվա ուսին,
Գիշերվա ուսին,
Ափի լույսերը սինձ են ու դող են
Ափի լույսերը սինձ են ու դող են
Լճի երեսին։
Լճի երեսին։

Շամբը գիշերին անուն շշնջաց –
Շամբը գիշերին անուն շշնջաց –
Անուն սրտիս մոտ –
Անուն սրտիս մոտ –

Ընթացիկ տարբերակը 04:40, 5 հոկտեմբերի 2016-ի դրությամբ

Հատը մեկ փեննի

հեղինակ՝ Ջեյմս Ջոյս
թարգմանիչ՝ Մուշեղ Բադալյան (անգլերենից)
աղբյուր՝ Pomes Penyeach (originally published on 7 July 1927 by Shakespeare and Co.)


<poem> ՄԵՆԱԿ

Լուսնի արծաթե ուռկանը քող է Գիշերվա ուսին, Ափի լույսերը սինձ են ու դող են Լճի երեսին։

Շամբը գիշերին անուն շշնջաց – Անուն սրտիս մոտ – Հոգիս ցնծում է բերկրանքով անանց, Ինչպիսի ամոթ։